5 Temmuz 2012 Perşembe

No Church In The Wild - Türkçe Çevirisi / Doğada İz Yok Kiliseden (Çeviri: Bülent ÖZGÜN)



No Church In The Wild / Doğada İz Yok Kiliseden - Kanye West feat. Jay-Z (Türkçe Çevirisi)
[nakarat: frank ocean]
Kalabalıklar içinde bir insan nedir ki?
Ya o  kalabalıklar bir kral için?
O kral bir tanrı için ne?
Ve tanrı nedir ki hiçbir şeye inancı olmayan için?
Sağ çıkar mı peki inanmayan bu mücadeleden?
Dert değil, doğada iz yok kiliseden.

[1. kıta: jay-z]
Anıtmezarın üzerine düşen yaşlar
Kolezyum kapılarındaki kan izleri
Bir rahibin dudağındaki yalanlar
Şölene dönmüş şükran günleri
Rolls Royce Corniche’in içinde
Yalnız doktorlara layık araba, benimse polis ensemde
Kokain koltuklar, bembeyaz sanki hepsini ben ağarttım
Uyuşturucu satıcısı çekmiş takımı, merak ediyorum eşkıyanın duası kabul olur mu?
Dindar, Tanrı dindarı sever diye mi dindar?
Sokrates sordu kimin bu peşine düştüğünüz yargılar?
Hepsi Plato için bu çığlıkların
Ben burada dönüp duruyorum, biliyorum duyuyorsunuz sinsi adımlarımı
İsa marangozdu, Yeezy(1) de ritmleri inşa etti.
Hova’ysa(2) Kutsal Ruh’u ritmlere katar, kalkın lanet yerlerinizden, başla vaaza!

[nakarat: frank ocean]
Kalabalıklar içinde bir insan nedir ki?
Ya o  kalabalıklar bir kral için?
O kral bir tanrı için ne?
Ve tanrı nedir ki hiçbir şeye inancı olmayan için?
Sağ çıkar mı peki inanmayan bu mücadeleden?
Dert değil, doğada iz yok kiliseden.

[geçiş: the-dream]
Ben seninle hayattayım, arzu
Ben seninle ayaktayım, yürüyorum ateşe doğru
Senin sevdan benim kutsal kitabım
İzin ver de bu şifrenin içinden çıkayım

[2. kıta: kanye west]
Siyah deri üstünde koko(3)
Zebra çizgisine benzer, orman ateşi(4) diye buna derim.
Sen yönetmeyeceksin bu üçlüyü
Sen git otunu sar, ben idare ederim.
Yarattık biz yeni bir din
Günaha girmezsin alırsan izin
En büyük günah ihanet edersen
O yüzden asla kimseyi becerme bana söylemeden
Güneş gözlüğü ve Advil, dün gece dağıtmışız baya
Güneş doğuyor, saat 5, taksi var mıdır acaba hala?
O leoparlı kız geliyor da aklıma
Ovuyordu odunu özenip Kiki Shepherd’a(5)
İki dövme: Birinde “Özre Gerek Yok” yazıyor
Diğeri “Evlilik aşkı öldürüyor” diyor
Bunları anlatmaz papaz vaazında
Öğretmen de öğretemez sınıfında
Kefenin cebi yok,
Harcıyoruz belki de hepsini, çünkü acı ucuza gelmiyor, başla vaaza!

[nakarat: frank ocean]
Kalabalıklar içinde bir insan nedir ki?
Ya o  kalabalıklar bir kral için?
O kral bir tanrı için ne?
Ve tanrı nedir ki hiçbir şeye inancı olmayan için?
Sağ çıkar mı peki inanmayan bu mücadeleden?
Dert değil, doğada iz yok kiliseden.

Çeviri: Bülent ÖZGÜN

çeviri notları:
(1) Kanye West'in lakabı.
(2) Jay-Z'nin lakabı.
(3) argoda kokain.
(4) "jungle fever" ing. argo. siyahi biriyle beyaz birinin cinsel ilişkiye girmesi.
(5) "Showtime at the Apollo" adlı programda sunucular "Kiki Shepard" ile Steve Harvey ve yarışmacılar, iyi şans getirsin diye bir odunu ovuyorlarmış. Kanye West edepsiz bir gönderme yapıyor. Yarışmacıların odunu nasıl ovdukları buradan görülebilir: http://www.youtube.com/watch?v=BijvjUpGm-0

4 yorum:

  1. Çok iyi....Eline sağlık..

    YanıtlaSil
  2. mükemmel olmuş bu.

    YanıtlaSil
  3. Güzel çeviri fakat aklıma bir soru takıldı;

    Is Pious pious cause God loves pious?
    kısmını
    ''Dindar, tanrı dindarı sever diye mi dindar?'' olarak çevrilse daha doğru olmaz mı?
    Pious dindar demek de çünkü...

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. Haklısınız ''Dindar, tanrı dindarı sever diye mi dindar?' ifadesi daha uygun, değiştiriyorum, teşekkürler.

      Sil